1
00:00:02,669 --> 00:00:05,922
ALLISON: 偷窺狂呢單嘢，我哋點睇？

2
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
夜晚嘅偷窺者

3
00:00:09,008 --> 00:00:10,927
對眼成日都喺度搵

4
00:00:11,010 --> 00:00:13,930
冇拉落嘅窗簾

5
00:00:14,013 --> 00:00:17,016
冇閂實嘅百葉窗

6
00:00:18,017 --> 00:00:21,896
一個匿埋身份嘅懦夫

7
00:00:21,980 --> 00:00:26,901
佢同自己講，偷睇係冇受害者嘅罪行

8
00:00:26,985 --> 00:00:30,905
反正佢都係要除衫㗎啦

9
00:00:30,989 --> 00:00:34,909
直到佢見到啲意料之外嘅嘢

10
00:00:34,993 --> 00:00:39,914
佢會出聲，放棄匿名身份

11
00:00:39,998 --> 00:00:41,916
定係保持沉默

12
00:00:42,000 --> 00:00:45,003
扮冇睇到？

13
00:00:51,009 --> 00:00:52,927
（呻吟聲）

14
00:00:53,011 --> 00:00:55,930
你冇事呀嘛？

15
00:00:56,014 --> 00:00:58,933
係……發夢咋。

16
00:00:59,017 --> 00:01:02,854
冇嘢嘅，好無聊。

17
00:01:02,937 --> 00:01:05,857
SCANLON: 喂，咁唔公平㗎，趁我瞓緊就偷偷走。

18
00:01:05,940 --> 00:01:07,859
你去邊？

19
00:01:07,942 --> 00:01:08,777
返屋企。

20
00:01:08,860 --> 00:01:10,862
我要喺自己張床瞓返一晚。

21
00:01:10,945 --> 00:01:12,864
我要喺自己個廁所過返個朝早。

22
00:01:12,947 --> 00:01:13,656
唔好走住。

23
00:01:13,740 --> 00:01:15,867
你喺度我瞓得好啲。

24
00:01:15,950 --> 00:01:16,868
大膽啲啦。

25
00:01:16,951 --> 00:01:17,869
學吓自己一個瞓啦。

26
00:01:17,952 --> 00:01:19,996
大個仔都係咁㗎。

27
00:01:21,956 --> 00:01:24,876
係Kim Furlong。

28
00:01:24,959 --> 00:01:25,877
嗯，佢叫我打畀佢。

29
00:01:25,960 --> 00:01:26,878
Kim？

30
00:01:26,961 --> 00:01:28,880
星期一打網球嗰個Kim？

31
00:01:28,963 --> 00:01:29,923
而家係11點40分。

32
00:01:30,006 --> 00:01:30,882
你肯定唔等到聽日先？

33
00:01:30,965 --> 00:01:32,008
唔知㗎。

34
00:01:32,091 --> 00:01:33,885
佢同老公近排關係唔係幾好。

35
00:01:33,968 --> 00:01:35,929
佢一定係想傾偈。

36
00:01:36,012 --> 00:01:37,889
（撥號聲）

37
00:01:37,972 --> 00:01:41,017
（電話鈴聲）

38
00:01:42,977 --> 00:01:45,980
（電話響）

39
00:02:06,960 --> 00:02:08,877
（繼續響）

40
00:02:08,961 --> 00:02:10,880
（倒抽一口氣）

41
00:02:10,964 --> 00:02:12,882
你冇事呀？

42
00:02:12,966 --> 00:02:15,885
又發夢？

43
00:02:15,969 --> 00:02:16,886
係。

44
00:02:16,970 --> 00:02:18,888
呢個又係咁無聊？

45
00:02:18,972 --> 00:02:20,890
我都想係。

46
00:02:20,974 --> 00:02:22,892
你想講吓俾我聽？

47
00:02:22,976 --> 00:02:24,185
唔知㗎。有……

48
00:02:24,269 --> 00:02:27,897
夢入面有我哋識嘅人：Scanlon同Lynn DiNovi。

49
00:02:27,981 --> 00:02:28,898
好。

50
00:02:28,982 --> 00:02:29,899
佢哋發生咩事？

51
00:02:29,983 --> 00:02:31,901
唔好嘅事？

52
00:02:31,985 --> 00:02:33,903
唔係，佢哋喺床度。

53
00:02:33,987 --> 00:02:35,905
正呀，講多啲嚟聽。

54
00:02:35,989 --> 00:02:37,907
唉，我覺得自己好似偷窺狂咁。

55
00:02:37,991 --> 00:02:39,909
我諗我應該打返電話。

56
00:02:39,993 --> 00:02:42,912
而家幾點？

57
00:02:42,996 --> 00:02:45,915
差唔多11點40分。

58
00:02:45,999 --> 00:02:48,918
係Kim Furlong。

59
00:02:49,002 --> 00:02:49,919
嗯，佢叫我打畀佢。

60
00:02:50,003 --> 00:02:50,920
Kim？

61
00:02:51,004 --> 00:02:51,921
星期一打網球嗰個Kim？

62
00:02:52,005 --> 00:02:53,923
而家係11點40分。

63
00:02:54,007 --> 00:02:54,924
你肯定唔等到聽日先？

64
00:02:55,008 --> 00:02:56,009
唔知㗎。

65
00:02:56,092 --> 00:02:57,927
佢同老公近排關係唔係幾好。

66
00:02:58,011 --> 00:02:59,929
佢一定係想傾偈。

67
00:03:00,013 --> 00:03:00,930
（電話響）

68
00:03:01,014 --> 00:03:03,933
（呻吟聲）

69
00:03:04,017 --> 00:03:06,936
（咳）

70
00:03:07,020 --> 00:03:07,937
Scanlon。

71
00:03:08,021 --> 00:03:09,898
ALLISON（電話）：Lee，唔好問我點解，

72
00:03:09,981 --> 00:03:11,900
但我知Lynn而家同你一齊

73
00:03:11,983 --> 00:03:13,902
而且我知道佢想搵佢一個朋友。

74
00:03:13,985 --> 00:03:17,906
問Lynn拎地址，即刻叫架救護車過去。

75
00:03:17,989 --> 00:03:18,907
冇人聽電話。

76
00:03:18,990 --> 00:03:19,908
嗯，冇所謂。

77
00:03:19,991 --> 00:03:20,867
你可以收線㗎喇

78
00:03:20,950 --> 00:03:21,826
因為我而家同Allison Dubois傾緊電話

79
00:03:21,910 --> 00:03:24,913
而且，佢好似乜都知咁。

80
00:03:24,996 --> 00:03:26,915
我將電話交俾Lynn。

81
00:03:26,998 --> 00:03:28,917
喂，Allison，幫個忙，閂埋對眼。

82
00:03:29,000 --> 00:03:30,919
我要落床

83
00:03:31,002 --> 00:03:32,253
我冇著衫㗎。

84
00:03:32,337 --> 00:03:36,007
字幕由CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION贊助

85
00:04:21,010 --> 00:04:23,930
有冇人諗過點樣解釋

86
00:04:24,013 --> 00:04:26,015
我哋點知要叫救護車？

87
00:04:28,977 --> 00:04:31,980
我諗到時先算啦。

88
00:04:32,939 --> 00:04:35,984
（男人喊）

89
00:04:43,950 --> 00:04:45,868
我唔知點同你講。

90
00:04:45,952 --> 00:04:48,871
我哋……我哋嗌咗交，

91
00:04:48,955 --> 00:04:50,873
好無謂嘅嗌交

92
00:04:50,957 --> 00:04:52,875
為咗我要出差嘅事，

93
00:04:52,959 --> 00:04:54,877
跟住我去咗客房瞓。

94
00:04:54,961 --> 00:04:59,007
跟住就聽到門口有救護車。

95
00:05:00,967 --> 00:05:03,886
我……我諗佢一定係有咩唔舒服

96
00:05:03,970 --> 00:05:05,013
先打電話。

97
00:05:06,973 --> 00:05:09,892
係發夢嚟㗎，係咪？

98
00:05:09,976 --> 00:05:13,896
只係一個好恐怖嘅夢。

99
00:05:13,980 --> 00:05:14,897
聽朝起身佢就會冇事

100
00:05:14,981 --> 00:05:15,857
然後我哋就會和好

101
00:05:15,940 --> 00:05:19,986
呢件事……呢件事根本冇發生過。

102
00:05:30,997 --> 00:05:32,915
（嘆氣）

103
00:05:32,999 --> 00:05:35,001
（嘆氣）

104
00:05:37,003 --> 00:05:40,923
多謝你。

105
00:05:41,007 --> 00:05:42,925
多謝你打電話嚟。

106
00:05:43,009 --> 00:05:43,926
（抽鼻子）

107
00:05:44,010 --> 00:05:45,928
多謝你，Allison。

108
00:05:46,012 --> 00:05:48,931
我唔知……我唔知咁做有咩用。

109
00:05:49,015 --> 00:05:52,935
我唔知有咩分別。

110
00:05:53,019 --> 00:05:55,980
我好遺憾，Lynn。

111
00:05:57,982 --> 00:05:59,901
JOE: 大家有冇碟？

112
00:05:59,984 --> 00:06:00,693
我唔想拎住個熱鑊過去

113
00:06:00,777 --> 00:06:02,904
先發現冇碟。

114
00:06:02,987 --> 00:06:04,906
個個都有碟。

115
00:06:04,989 --> 00:06:06,908
餐具呢？

116
00:06:06,991 --> 00:06:08,910
Ariel負責餐具㗎。

117
00:06:08,993 --> 00:06:10,912
係，但Ariel未到，啲蛋已經煮好。

118
00:06:10,995 --> 00:06:12,914
Ariel！

119
00:06:12,997 --> 00:06:14,916
Bridge，唔好咁做。

120
00:06:14,999 --> 00:06:15,917
媽咪仲瞓緊。

121
00:06:16,000 --> 00:06:16,918
佢成晚都冇返嚟。

122
00:06:17,001 --> 00:06:20,004
我去拎餐具。

123
00:06:22,006 --> 00:06:23,925
爸……

124
00:06:24,008 --> 00:06:24,801
嗯？

125
00:06:24,884 --> 00:06:26,928
Marie又喺度皺面。

126
00:06:27,011 --> 00:06:29,931
你講咩呀？

127
00:06:30,014 --> 00:06:32,016
你睇吓。

128
00:06:33,017 --> 00:06:34,936
乖女，

129
00:06:35,019 --> 00:06:35,937
你做咩咁樣？

130
00:06:36,020 --> 00:06:38,981
咩樣？

131
00:06:43,986 --> 00:06:45,905
（笑）

132
00:06:45,988 --> 00:06:47,865
你笑咩呀，嗯？

133
00:06:47,949 --> 00:06:48,699
嗯？

134
00:06:48,783 --> 00:06:49,867
唔好話我知，等我估。

135
00:06:49,951 --> 00:06:51,869
你瞓咗個好覺。

136
00:06:51,953 --> 00:06:52,870
你都唔差啦。

137
00:06:52,954 --> 00:06:54,872
而家差唔多1點。

138
00:06:54,956 --> 00:06:56,916
你講笑咋？

139
00:06:56,999 --> 00:06:58,876
個個都返到學冇事呀嘛？

140
00:06:58,960 --> 00:06:59,919
嗯，個個

141
00:07:00,002 --> 00:07:02,880
同所有嘢都好順利。

142
00:07:02,964 --> 00:07:04,882
你知唔知仲有咩？

143
00:07:04,966 --> 00:07:06,884
我收到第一張糧單。

144
00:07:06,968 --> 00:07:08,928
今日郵寄嚟嘅，係Dubois-Doyle Enterprises，

145
00:07:09,011 --> 00:07:09,929
Inc. LLC。

146
00:07:10,012 --> 00:07:13,891
哦……Dubois-Doyle Enterprises, Inc. LLC。

147
00:07:13,975 --> 00:07:15,017
（聞）嗯。

148
00:07:15,101 --> 00:07:17,854
我鍾意。係，而且嚟得啱啱好，

149
00:07:17,937 --> 00:07:18,688
因為我覺得細嗰個

150
00:07:18,771 --> 00:07:20,857
需要配副眼鏡。

151
00:07:20,940 --> 00:07:21,858
需要咩？

152
00:07:21,941 --> 00:07:23,860
JOE: 我周圍打咗電話。

153
00:07:23,943 --> 00:07:26,863
個個都想知我哋有咩保險，

154
00:07:26,946 --> 00:07:28,114
然後當我解釋俾佢哋聽

155
00:07:28,197 --> 00:07:30,867
我哋而家冇任何保險

156
00:07:30,950 --> 00:07:31,826
我 literally 聽到

157
00:07:31,909 --> 00:07:33,870
啲醫生嘅時間表神奇咁爆滿。

158
00:07:33,953 --> 00:07:35,037
「真係好對唔住，

159
00:07:35,121 --> 00:07:36,873
但我哋至少兩個月內都冇期。」

160
00:07:36,956 --> 00:07:38,875
你冇事呀？

161
00:07:38,958 --> 00:07:39,876
係，我有啲頭痛。

162
00:07:39,959 --> 00:07:41,878
咁我哋點算？

163
00:07:41,961 --> 00:07:43,880
我終於搵到個人。

164
00:07:43,963 --> 00:07:45,882
佢專門做兒童眼科。

165
00:07:45,965 --> 00:07:48,885
只係我要俾佢信用卡號碼，

166
00:07:48,968 --> 00:07:51,888
好似訂酒店咁。

167
00:07:51,971 --> 00:07:53,890
我聽日帶佢去睇。

168
00:07:53,973 --> 00:07:54,891
（門鈴響）

169
00:07:54,974 --> 00:07:56,893
哦，我去開。我去開。

170
00:07:56,976 --> 00:07:57,894
喂，唔好開門住。

171
00:07:57,977 --> 00:07:59,896
睇吓係邊個先。

172
00:07:59,979 --> 00:08:01,898
可能係搵我。

173
00:08:01,981 --> 00:08:03,900
Meghan話可能會叫人送啲文件過嚟

174
00:08:03,983 --> 00:08:04,901
關於競爭項目嘅。

175
00:08:04,984 --> 00:08:07,904
我都好想見吓呢個Meghan。

176
00:08:07,987 --> 00:08:08,905
唔該，Bridge。

177
00:08:08,988 --> 00:08:09,906
係俾媽咪嘅。

178
00:08:09,989 --> 00:08:11,991
哦，唔該。

179
00:08:13,993 --> 00:08:15,912
係咩嚟㗎，媽咪？

180
00:08:15,995 --> 00:08:20,917
係，媽咪幫朋友做咗件事，

181
00:08:21,000 --> 00:08:22,919
牽涉到啲唔關我事嘅嘢。

182
00:08:23,002 --> 00:08:23,878
我等陣先睇。

183
00:08:23,961 --> 00:08:27,006
而家媽咪頭痛緊。

184
00:08:30,009 --> 00:08:33,929
你個新生意夥伴……

185
00:08:34,013 --> 00:08:35,932
你覺得佢幾歲？

186
00:08:36,015 --> 00:08:36,765
唔知。

187
00:08:36,849 --> 00:08:39,936
大你幾年掛？

188
00:08:40,019 --> 00:08:40,770
答得真好。

189
00:08:40,852 --> 00:08:42,897
你可以繼續做我老公。

190
00:08:42,980 --> 00:08:44,899
嗯，你太客氣。

191
00:08:44,982 --> 00:08:45,900
（笑）

192
00:08:45,983 --> 00:08:46,901
佢結咗婚未？

193
00:08:46,984 --> 00:08:50,905
嗯……我真係唔知。

194
00:08:50,988 --> 00:08:52,907
佢有冇戴戒指？

195
00:08:52,990 --> 00:08:55,910
嗯……我冇留意。

196
00:08:55,993 --> 00:08:56,911
點會

197
00:08:56,994 --> 00:08:57,912
冇留意？

198
00:08:57,995 --> 00:08:59,914
唔知。

199
00:08:59,997 --> 00:09:01,916
我係男仔；呢個係其中一個分別。

200
00:09:01,999 --> 00:09:04,919
（笑）我哋唔會留意戒指。

201
00:09:05,002 --> 00:09:06,921
我哋男人係企喺度屙尿㗎。

202
00:09:07,004 --> 00:09:09,924
呢啲嘢你應該同第二個講。

203
00:09:10,007 --> 00:09:14,929
（鈴聲響起）

204
00:09:15,012 --> 00:09:15,930
喂？

205
00:09:16,013 --> 00:09:16,931
咁夜打嚟唔好意思。

206
00:09:17,014 --> 00:09:18,933
希望冇嘈醒任何人。

207
00:09:19,016 --> 00:09:20,935
我寄俾你嗰份關懷包裹收到未？

208
00:09:21,018 --> 00:09:21,978
啲相？

209
00:09:22,061 --> 00:09:23,854
係，啲相之前到咗，但老實講，Lee，

210
00:09:23,938 --> 00:09:26,857
我唔明點解要睇呢啲相。

211
00:09:26,941 --> 00:09:30,861
我又唔係成日發夢見到啲朋友。

212
00:09:30,945 --> 00:09:33,906
事實上，我幾乎從來唔會。

213
00:09:33,990 --> 00:09:35,866
而且好似你話齋——呢單嘢冇犯罪成分。

214
00:09:35,950 --> 00:09:38,869
個女仔只係跌親撞穿頭。

215
00:09:38,953 --> 00:09:39,912
係，

216
00:09:39,996 --> 00:09:41,914
我正係為咗呢件事打嚟。

217
00:09:41,998 --> 00:09:43,916
法醫懷疑係謀殺。

218
00:09:44,000 --> 00:09:44,875
你講咩話？

219
00:09:44,959 --> 00:09:45,876
咩謀殺？

220
00:09:45,960 --> 00:09:46,836
Lynn個朋友係俾人毒死㗎——

221
00:09:46,919 --> 00:09:48,879
某種強力肌肉鬆弛劑。

222
00:09:48,963 --> 00:09:51,882
毒死？

223
00:09:51,966 --> 00:09:54,927
你肯定唔係意外過量？

224
00:09:55,011 --> 00:09:55,970
唔係，睇落唔似。

225
00:09:56,053 --> 00:09:57,888
佢胃入面淨係搵到馬天尼、

226
00:09:57,972 --> 00:10:00,891
啲早餐穀物，同幾粒Adviprin膠囊。

227
00:10:00,975 --> 00:10:03,894
我聽日會帶佢老公返嚟問話。

228
00:10:03,978 --> 00:10:06,856
我想問你有冇興趣嚟聽吓。

229
00:10:06,939 --> 00:10:09,859
我諗冇辦法出到錢俾你，但...

230
00:10:09,942 --> 00:10:11,861
Lynn同我都會當係幫個私人忙。

231
00:10:11,944 --> 00:10:13,863
你冇嘢呀？

232
00:10:13,946 --> 00:10:15,990
Allison？

233
00:10:17,950 --> 00:10:19,869
我... 你知唔知？

234
00:10:19,952 --> 00:10:20,870
我有啲唔舒服

235
00:10:20,953 --> 00:10:24,999
同埋我，我個頭好鬼痛。

236
00:10:25,958 --> 00:10:27,877
喂，等陣。

237
00:10:27,960 --> 00:10:30,880
你頭先話喺佢體內搵到咩？

238
00:10:30,963 --> 00:10:32,882
呃，喺血入面定胃入面？

239
00:10:32,965 --> 00:10:34,884
喺胃入面搵到啲穀物、啲酒、

240
00:10:34,967 --> 00:10:38,888
同啲Adviprin。

241
00:10:38,971 --> 00:10:41,015
Allison？

242
00:10:41,974 --> 00:10:43,893
喂？

243
00:10:43,976 --> 00:10:46,020
Allison？

244
00:10:57,990 --> 00:10:59,909
女人：唔好意思。先生？

245
00:10:59,992 --> 00:11:01,911
我需要你過嚟呢邊，先生。

246
00:11:01,994 --> 00:11:02,912
唔該。啱喇。

247
00:11:02,995 --> 00:11:04,997
過嚟呢邊。

248
00:11:05,998 --> 00:11:07,917
佢喺後面會冇事㗎。

249
00:11:08,000 --> 00:11:09,085
佢哋會好好照顧佢。

250
00:11:09,168 --> 00:11:11,921
好，我而家碌呢兩張信用卡，

251
00:11:12,004 --> 00:11:13,923
但如果過唔到數，我、我都唔知點

252
00:11:14,006 --> 00:11:14,757
同你講，Dubois先生。

253
00:11:14,840 --> 00:11:16,926
你肯定冇買保險？

254
00:11:17,009 --> 00:11:18,928
肯定。Dubois先生？

255
00:11:19,011 --> 00:11:19,929
Joseph Dubois先生？係？

256
00:11:20,012 --> 00:11:21,931
係我。我老婆點樣？

257
00:11:22,014 --> 00:11:22,932
佢醒返未？

258
00:11:23,015 --> 00:11:26,936
未。呃，係。

259
00:11:27,019 --> 00:11:28,896
我意思係，佢仲未醒。

260
00:11:28,979 --> 00:11:30,898
但佢睇落... 冇事。

261
00:11:30,981 --> 00:11:33,901
我意思係，喺所有可測量嘅方面，完全冇事。

262
00:11:33,984 --> 00:11:34,985
其實，如果唔係我知得咁清楚，

263
00:11:35,069 --> 00:11:38,989
我真係會話佢只係... 瞓緊覺。

264
00:11:39,990 --> 00:11:41,909
雖然我哋叫唔醒佢。

265
00:11:41,992 --> 00:11:45,913
但佢唔係昏迷，如果... 你睇佢嘅腦電波。

266
00:11:45,996 --> 00:11:50,000
如果你睇佢嘅腦電波，佢係... 瞓緊覺。

267
00:11:51,001 --> 00:11:52,002
ALLISON：Joe。

268
00:11:55,005 --> 00:11:57,007
（嘆氣）

269
00:12:02,012 --> 00:12:04,014
（嘆氣）

270
00:12:06,016 --> 00:12:09,019
（嘆氣）對唔住。

271
00:12:20,948 --> 00:12:22,992
（水聲）

272
00:12:28,956 --> 00:12:31,876
對唔住。我真係好對唔住。

273
00:12:31,959 --> 00:12:32,835
你講咩呀？

274
00:12:32,918 --> 00:12:35,880
你冇嘢需要道歉。

275
00:12:35,963 --> 00:12:37,882
喂，我知你唔係特登...

276
00:12:37,965 --> 00:12:38,841
暈低、瞓着——

277
00:12:38,924 --> 00:12:40,885
總之啱啱發生咩事都好。

278
00:12:40,968 --> 00:12:41,886
Joe...

279
00:12:41,969 --> 00:12:43,888
咁你發咩夢？

280
00:12:43,971 --> 00:12:45,931
一定係個好勁嘅夢，係咪？

281
00:12:46,015 --> 00:12:48,893
你有冇見到Jimmy Hoffa葬喺邊？

282
00:12:48,976 --> 00:12:49,810
Lee Harvey Oswald有冇同你講

283
00:12:49,894 --> 00:12:51,854
關於第二個槍手嘅嘢？

284
00:12:51,937 --> 00:12:53,856
同我講吓。

285
00:12:53,939 --> 00:12:55,858
係Obama定Hillary？

286
00:12:55,941 --> 00:12:56,859
八卦嘅人好想知。

287
00:12:56,942 --> 00:12:58,861
你咁嬲。點解你聽落咁嬲？

288
00:12:58,944 --> 00:13:00,863
「點解？」呃，係囉...

289
00:13:00,946 --> 00:13:05,868
咁，首先你啱啱嗰覺nap值$500。

290
00:13:05,951 --> 00:13:07,870
同埋，哦，等陣，仲有。

291
00:13:07,953 --> 00:13:09,997
呃，你嚇到我死咁滯。「點解？」

292
00:13:14,960 --> 00:13:17,004
（狗吠聲）

293
00:13:18,964 --> 00:13:21,008
天啊。

294
00:13:22,968 --> 00:13:24,887
你做咩呀？

295
00:13:24,970 --> 00:13:26,889
發生咩事？

296
00:13:26,972 --> 00:13:29,892
我冇發夢。

297
00:13:29,975 --> 00:13:31,894
好。

298
00:13:31,977 --> 00:13:32,895
喺醫院。

299
00:13:32,978 --> 00:13:34,897
你問我發咩夢。

300
00:13:34,980 --> 00:13:37,900
我話我冇發夢。

301
00:13:37,983 --> 00:13:39,902
完全冇。

302
00:13:39,985 --> 00:13:41,987
我覺得呢個就係重點。

303
00:13:44,990 --> 00:13:46,909
Lee，我知而家係半夜...

304
00:13:46,992 --> 00:13:48,118
（呻吟聲）

305
00:13:48,202 --> 00:13:50,913
喂，如果係關於我啱啱冇放返個廁所板，

306
00:13:50,996 --> 00:13:52,915
唔係咩大件事。今晚得我一個喺度。

307
00:13:52,998 --> 00:13:53,916
但如果咁樣可以令你收線，

308
00:13:53,999 --> 00:13:55,918
我而家返去放低佢。

309
00:13:56,001 --> 00:13:56,919
唔好再玩喇。我要知

310
00:13:57,002 --> 00:13:59,922
Kim Furlong個老公搞成點。

311
00:14:00,005 --> 00:14:01,924
嗯，同我頭先講嘅一樣。

312
00:14:02,007 --> 00:14:02,925
我聽日帶佢返嚟。

313
00:14:03,008 --> 00:14:04,927
好想有你喺度。

314
00:14:05,010 --> 00:14:06,929
仲會申請搜查令去搜佢間屋。

315
00:14:07,012 --> 00:14:07,846
睇吓搵唔搵到嗰啲毒藥。

316
00:14:07,930 --> 00:14:09,932
我唔知點解頭先諗唔到。

317
00:14:10,015 --> 00:14:10,933
我應該幾個鐘頭前就打俾你。

318
00:14:11,016 --> 00:14:11,934
只係冇諗起。

319
00:14:12,017 --> 00:14:13,936
你要睇吓床底。

320
00:14:14,019 --> 00:14:15,896
睇吓床底有冇樽Adviprin。

321
00:14:15,980 --> 00:14:18,899
我直覺覺得你會喺嗰度搵到毒藥。

322
00:14:18,983 --> 00:14:19,900
所以等陣。你係話

323
00:14:19,984 --> 00:14:21,902
床底有樽Adviprin

324
00:14:21,986 --> 00:14:23,904
而毒藥喺個樽入面？

325
00:14:23,988 --> 00:14:24,905
喺啲膠囊入面。

326
00:14:24,989 --> 00:14:26,907
MARIE：牛。

327
00:14:26,991 --> 00:14:27,908
馬，

328
00:14:27,992 --> 00:14:30,911
豬，鴨。

329
00:14:30,995 --> 00:14:31,912
完美。

330
00:14:31,996 --> 00:14:33,914
真係完美。

331
00:14:33,998 --> 00:14:35,916
呢個細路女視力完全正常。

332
00:14:36,000 --> 00:14:37,918
牛、馬、豬、鴨——完美。

333
00:14:38,002 --> 00:14:38,919
係20/20視力。

334
00:14:39,003 --> 00:14:40,921
嗯，我、我唔明。

335
00:14:41,005 --> 00:14:41,922
冇嘢需要明。

336
00:14:42,006 --> 00:14:43,924
佢睇到每一隻動物，

337
00:14:44,008 --> 00:14:47,011
無論大定細。

338
00:14:49,013 --> 00:14:51,932
你背熟咗呢啲圖表，係咪，醫生？

339
00:14:52,016 --> 00:14:53,934
我成日都聽呢啲嘢。

340
00:14:54,018 --> 00:14:55,936
細路仔讀呢啲圖表。點解咁問？

341
00:14:56,020 --> 00:14:57,855
嗯，我係，呃，想問，

342
00:14:57,938 --> 00:14:59,857
你啱啱係咪諗緊？

343
00:14:59,940 --> 00:15:01,859
我意思係，當我個女睇緊圖表嗰陣，

344
00:15:01,942 --> 00:15:02,693
你係咪喺個腦入面默唸緊？

345
00:15:02,776 --> 00:15:04,862
你個女視力完全正常。

346
00:15:04,945 --> 00:15:06,864
我個腦入面有咩冇咩都冇關係。

347
00:15:06,947 --> 00:15:07,906
而家，如果你或者你太太

348
00:15:07,990 --> 00:15:09,867
好想佢戴眼鏡...

349
00:15:09,950 --> 00:15:11,076
冇人好想佢戴。

350
00:15:11,160 --> 00:15:12,870
我可以賣啲冇度數嘅鏡框俾你。

351
00:15:12,953 --> 00:15:14,872
我只係知道我個女需要戴眼鏡。

352
00:15:14,955 --> 00:15:16,874
呢次檢查到此為止。

353
00:15:16,957 --> 00:15:17,875
多謝，Dubois先生。

354
00:15:17,958 --> 00:15:20,002
好開心識到你，Marie。

355
00:15:22,963 --> 00:15:24,882
（關門聲）

356
00:15:24,965 --> 00:15:26,884
親愛嘅？幫我做件事。

357
00:15:26,967 --> 00:15:27,885
再讀一次個圖表。

358
00:15:27,968 --> 00:15:30,012
嗰個圖表？係。

359
00:15:31,972 --> 00:15:35,017
係咪動物？

360
00:15:43,942 --> 00:15:45,986
男人：Hi，Lynn。Russell。

361
00:15:47,946 --> 00:15:49,865
探員。

362
00:15:49,948 --> 00:15:52,868
女士，我一收到訊息就過嚟。

363
00:15:52,951 --> 00:15:55,871
Furlong先生，我知呢段時間好難捱。

364
00:15:55,954 --> 00:15:58,874
我知你有好多嘢要處理同諗清楚，

365
00:15:58,957 --> 00:15:59,875
但我想問你可唔可以答我

366
00:15:59,958 --> 00:16:00,793
幾個問題？

367
00:16:00,876 --> 00:16:03,879
聽吓你對幾件事嘅意見？

368
00:16:03,962 --> 00:16:05,881
好，我、我外家啲人飛緊過嚟。

369
00:16:05,964 --> 00:16:08,884
佢哋大約一個鐘零二十分鐘後降落，

370
00:16:08,967 --> 00:16:11,011
但... 好，當然可以。

371
00:16:17,976 --> 00:16:21,897
你知唔知有冇人可能...

372
00:16:21,980 --> 00:16:23,899
可能想你老婆死？

373
00:16:23,982 --> 00:16:25,901
咩話？

374
00:16:25,984 --> 00:16:27,903
SCANLON：你老婆。

375
00:16:27,986 --> 00:16:29,988
佢有冇仇人？

376
00:16:32,991 --> 00:16:34,910
我唔明。點解你咁問我？

377
00:16:34,993 --> 00:16:35,911
我老婆係死於意外。

378
00:16:35,994 --> 00:16:39,915
Russell...

379
00:16:39,998 --> 00:16:42,000
Kim係俾人殺嘅。

380
00:16:43,001 --> 00:16:45,003
（細聲）：唔係。

381
00:16:47,005 --> 00:16:47,923
（大聲）：唔係。

382
00:16:48,006 --> 00:16:48,924
佢，佢絆倒跌親。

383
00:16:49,007 --> 00:16:50,926
佢撞穿頭

384
00:16:51,009 --> 00:16:51,927
流血死咗。

385
00:16:52,010 --> 00:16:52,928
SCANLON：係，Furlong先生。

386
00:16:53,011 --> 00:16:55,931
其實佢係俾人毒死。

387
00:16:56,014 --> 00:16:57,933
而當毒藥令到

388
00:16:58,016 --> 00:16:59,935
佢冇辦法供血去個腦，

389
00:17:00,018 --> 00:17:01,895
佢就跌低撞穿頭骨。

390
00:17:01,979 --> 00:17:02,896
但係佢血入面嘅毒藥

391
00:17:02,980 --> 00:17:03,897
殺死佢，

392
00:17:03,981 --> 00:17:04,897
唔係跌親

393
00:17:04,982 --> 00:17:07,901
或者流血或者骨折。

394
00:17:07,984 --> 00:17:11,905
但邊個、邊個會做呢啲嘢同埋點解？

395
00:17:11,989 --> 00:17:12,781
呢個就係我哋要搵出嚟嘅嘢。

396
00:17:12,865 --> 00:17:14,907
我哋有個直覺，答案可能喺

397
00:17:14,992 --> 00:17:16,910
你老婆食緊嘅止痛藥入面。

398
00:17:16,993 --> 00:17:19,913
我認為個樽可能碌咗去床底。

399
00:17:19,997 --> 00:17:20,914
你覺得仲喺唔喺度？

400
00:17:20,998 --> 00:17:22,915
冇人掂過間房。

401
00:17:23,000 --> 00:17:24,917
警察叫我哋唔好郁。

402
00:17:25,002 --> 00:17:26,920
我，我係話我同個管家。

403
00:17:27,003 --> 00:17:27,921
咁個樽應該仲喺度？

404
00:17:28,005 --> 00:17:29,923
肯定仲喺度。

405
00:17:30,007 --> 00:17:31,925
我已經同法官申請咗搜查令。

406
00:17:32,009 --> 00:17:33,927
一批准咗，介唔介意我派個警員過去

407
00:17:34,011 --> 00:17:35,929
攞返佢？你唔使等搜查令㗎。

408
00:17:36,013 --> 00:17:37,931
我意思係，如果呢度發生咗咩刑事案，

409
00:17:38,015 --> 00:17:38,932
我而家就打電話返去。

410
00:17:39,016 --> 00:17:39,850
我管家喺度。

411
00:17:39,933 --> 00:17:42,936
叫個警員過去攞

412
00:17:43,020 --> 00:17:43,854
你所需嘅嘢就得。

413
00:17:43,937 --> 00:17:44,980
我話咗你知㗎。

414
00:17:46,940 --> 00:17:48,859
仲有一樣嘢好有幫助，

415
00:17:48,942 --> 00:17:49,985
純粹係為咗排除你嘅嫌疑，

416
00:17:50,068 --> 00:17:52,863
就係我哋想攞你嘅指紋，同埋口腔DNA樣本

417
00:17:52,946 --> 00:17:53,906
喺你塊面度。

418
00:17:53,989 --> 00:17:55,908
好，冇問題，你要咩都得。

419
00:17:55,991 --> 00:17:58,911
SCANLON：噢，仲有一件事，Furlong先生。

420
00:17:58,994 --> 00:18:00,871
你太太過身嗰晚，

421
00:18:00,954 --> 00:18:03,999
你話你哋兩個嗌緊交。

422
00:18:08,003 --> 00:18:10,005
你想講咩？

423
00:18:11,965 --> 00:18:12,883
佢想講咩？

424
00:18:12,966 --> 00:18:13,884
我想講嘅係

425
00:18:13,967 --> 00:18:15,886
我好欣賞你咁合作。

426
00:18:15,969 --> 00:18:17,888
同埋我想講我明白

427
00:18:17,971 --> 00:18:19,014
你係朋友嘅朋友，

428
00:18:19,097 --> 00:18:21,892
但如果我係你... 我會今日抽啲時間

429
00:18:21,975 --> 00:18:24,895
去搵個好嘅刑事律師。

430
00:18:24,978 --> 00:18:26,855
以防萬一。

431
00:18:26,939 --> 00:18:27,856
JOE：我同你講，

432
00:18:27,940 --> 00:18:29,858
佢真係讀到個男人個腦。

433
00:18:29,942 --> 00:18:32,861
佢完全知道隻動物應該係咩樣，

434
00:18:32,945 --> 00:18:35,864
所以佢完全知道隻動物應該係咩樣。

435
00:18:35,948 --> 00:18:38,867
個男人一離開間房，佢就乜都睇唔到。

436
00:18:38,951 --> 00:18:40,869
或者我哋應該試吓第二個眼科醫生。

437
00:18:40,953 --> 00:18:41,745
我唔想試第二個眼科醫生。

438
00:18:41,829 --> 00:18:43,872
我負擔唔起第二個眼科醫生。

439
00:18:43,956 --> 00:18:45,874
況且，我已經俾咗錢呢個眼科醫生。

440
00:18:45,958 --> 00:18:46,875
佢誤診咗我個女，

441
00:18:46,959 --> 00:18:48,877
我要佢搞返好。

442
00:18:48,961 --> 00:18:51,880
（電話響）

443
00:18:51,964 --> 00:18:54,007
你可唔可以提醒吓呢啲人我哋有細路？

444
00:18:55,968 --> 00:18:57,886
喂？

445
00:18:57,970 --> 00:18:58,971
SCANLON：你做緊咩？

446
00:18:59,054 --> 00:19:00,889
我同老公坐喺床度投訴

447
00:19:00,973 --> 00:19:04,893
因為啲人不分時段打嚟，就算我哋有細路都係咁話。

448
00:19:04,977 --> 00:19:05,769
你做緊咩？

449
00:19:05,853 --> 00:19:07,896
同女朋友坐喺酒吧

450
00:19:07,980 --> 00:19:08,897
飲緊好多酒。

451
00:19:08,981 --> 00:19:10,899
可唔可以問你一個問題？

452
00:19:10,983 --> 00:19:11,900
好。

453
00:19:11,984 --> 00:19:13,902
你見過Furlong兩次。

454
00:19:13,986 --> 00:19:15,904
有冇咩印象？對佢有冇咩感覺？

455
00:19:15,988 --> 00:19:17,906
我同佢一齊坐喺房。

456
00:19:17,990 --> 00:19:19,908
我見到嘅同你一樣。

457
00:19:19,992 --> 00:19:21,910
我聽到嘅同你一樣。點解咁問？

458
00:19:21,994 --> 00:19:23,912
你關於Adviprin嘅推測係啱嘅。

459
00:19:23,996 --> 00:19:26,915
我哋就係喺嗰度搵到毒藥。

460
00:19:26,999 --> 00:19:27,916
我哋仲喺個樽上面

461
00:19:28,000 --> 00:19:29,918
搵到Furlong嘅指紋。

462
00:19:30,002 --> 00:19:30,919
個樽係佢㗎嘛。

463
00:19:31,003 --> 00:19:31,753
喺佢間屋度。

464
00:19:31,837 --> 00:19:33,922
而且入面每一粒藥丸

465
00:19:34,006 --> 00:19:36,925
都有一個細窿，有人將毒藥注射入去

466
00:19:37,009 --> 00:19:38,927
穿過膠囊外殼。

467
00:19:39,011 --> 00:19:40,929
警員啱啱去咗佢屋企

468
00:19:41,013 --> 00:19:42,014
準備拘捕佢。

469
00:19:44,016 --> 00:19:44,933
你有冇嘢想補充？

470
00:19:45,017 --> 00:19:47,936
冇，只係覺得好遺憾。

471
00:19:48,020 --> 00:19:50,898
遺憾我冇幫到更多手。

472
00:19:50,981 --> 00:19:53,901
遺憾我冇早啲睇出嚟。

473
00:19:53,984 --> 00:19:54,902
Lynn點樣？

474
00:19:54,985 --> 00:19:56,987
佢仲頂得住。

475
00:19:58,989 --> 00:20:00,908
返去你老公身邊。瞓吓覺。

476
00:20:00,991 --> 00:20:02,910
我聽朝打俾你。

477
00:20:02,993 --> 00:20:04,995
（掛線聲）

478
00:20:08,999 --> 00:20:10,000
冇事嘛？

479
00:20:12,002 --> 00:20:12,920
有個女人俾人毒死咗。

480
00:20:13,003 --> 00:20:14,922
原來係佢老公做嘅。

481
00:20:15,005 --> 00:20:15,923
我見過個男人兩次。

482
00:20:16,006 --> 00:20:18,008
我完全冇察覺到。

483
00:20:22,012 --> 00:20:23,931
我諗佢曾經愛過佢。

484
00:20:24,014 --> 00:20:26,016
只係令我覺得好傷心。

485
00:20:27,017 --> 00:20:28,936
（電話響）

486
00:20:29,019 --> 00:20:29,937
（繼續響）

487
00:20:30,020 --> 00:20:31,980
索償部。

488
00:20:32,940 --> 00:20:35,859
唔係，呢度唔係印度。呢度係美國。

489
00:20:35,943 --> 00:20:36,985
先生，有咩可以幫到你？

490
00:20:38,946 --> 00:20:40,864
吓？

491
00:20:40,948 --> 00:20:41,865
你係問我美國總統

492
00:20:41,949 --> 00:20:43,909
係邊個？

493
00:20:43,992 --> 00:20:46,870
呢個係咩嚟，考我呀？

494
00:20:46,954 --> 00:20:53,877
我話咗你知我喺美國，美利堅合眾國。

495
00:20:53,961 --> 00:20:55,879
喂，我唔鍾意你嘅態度。

496
00:20:55,963 --> 00:20:57,881
（線路中斷）

497
00:20:57,965 --> 00:21:00,008
（嘆氣）

498
00:21:11,979 --> 00:21:13,146
女人：Hastings小姐？

499
00:21:13,230 --> 00:21:16,858
你有冇特別原因唔接電話？

500
00:21:16,942 --> 00:21:18,860
成個來電板都紅晒。

501
00:21:18,944 --> 00:21:22,864
對唔住。最後嗰個打嚟嘅係個混蛋...

502
00:21:22,948 --> 00:21:25,867
老實講，我有啲肚痛。

503
00:21:25,951 --> 00:21:27,869
我覺得好唔舒服。

504
00:21:27,953 --> 00:21:29,871
相信我，Hastings小姐，

505
00:21:29,955 --> 00:21:30,872
我哋個個都覺得唔舒服。

506
00:21:30,956 --> 00:21:32,874
呢度冇一個人

507
00:21:32,958 --> 00:21:34,042
六歲嗰陣會夢想喺保險公司

508
00:21:34,126 --> 00:21:36,878
嘅索償部接電話。

509
00:21:36,962 --> 00:21:37,879
所以我哋先俾錢你。

510
00:21:37,963 --> 00:21:39,881
等你可以頂住吓。

511
00:21:39,965 --> 00:21:42,009
可唔可以俾我去廁所一陣？

512
00:21:42,968 --> 00:21:46,888
如果你離開你個位，就唔使返嚟。

513
00:21:46,972 --> 00:21:50,892
跟住佢話如果我走，

514
00:21:50,976 --> 00:21:53,895
就唔使返嚟。

515
00:21:53,979 --> 00:21:55,897
唔係，真係，佢就係咁講。

516
00:21:55,981 --> 00:21:58,900
我喺車度。

517
00:21:58,984 --> 00:22:00,986
唔係。我喺車度。

518
00:22:02,988 --> 00:22:04,990
我當然冇事。

519
00:22:05,991 --> 00:22:07,909
我只係食咗兩粒Adviprin。

520
00:22:07,993 --> 00:22:10,912
返屋企見。

521
00:22:10,996 --> 00:22:12,998
（大聲呼氣）

522
00:22:17,002 --> 00:22:17,919
噢。

523
00:22:18,003 --> 00:22:19,921
（鎖匙聲）

524
00:22:20,005 --> 00:22:22,007
（呼吸變淺）

525
00:22:25,010 --> 00:22:27,012
（車引擎啟動）

526
00:22:39,983 --> 00:22:41,985
（輪胎尖叫聲）

527
00:22:45,989 --> 00:22:48,909
（剎車聲）

528
00:22:48,992 --> 00:22:50,911
（呼吸變淺）

529
00:22:50,994 --> 00:22:52,996
（響號）

530
00:23:06,009 --> 00:23:08,929
（吱吱聲）

531
00:23:09,012 --> 00:23:10,931
（吸氣）搞咩...？

532
00:23:11,014 --> 00:23:14,017
BRIDGETTE：爸爸？

533
00:23:16,019 --> 00:23:17,896
JOE：嗯？

534
00:23:17,979 --> 00:23:18,897
我哋似唔似樣？

535
00:23:18,980 --> 00:23:20,899
唔好笑。

536
00:23:20,982 --> 00:23:21,858
一啲都唔好笑。

537
00:23:21,942 --> 00:23:22,859
我意思係，如果你睇唔到電視，

538
00:23:22,943 --> 00:23:24,903
我好樂意熄咗佢。

539
00:23:24,986 --> 00:23:26,905
我睇到電視。

540
00:23:26,988 --> 00:23:27,864
我睇到電視好清楚。

541
00:23:27,948 --> 00:23:29,908
我睇電視睇得好好。

542
00:23:29,991 --> 00:23:31,868
係。我估中咗。

543
00:23:31,952 --> 00:23:32,869
我仲需要你幫我

544
00:23:32,953 --> 00:23:34,871
搞清楚呢個眼科醫生嘅事。

545
00:23:34,955 --> 00:23:35,747
（卡通音樂同電視嘈雜聲）

546
00:23:35,831 --> 00:23:37,874
喂？你係咪好快用完？

547
00:23:37,958 --> 00:23:39,876
我有啲嘢要打印出嚟

548
00:23:39,960 --> 00:23:41,920
用嚟同Meghan同個模型師開會。

549
00:23:42,003 --> 00:23:43,880
Ariel？

550
00:23:43,964 --> 00:23:45,006
喂，停車場仲有咩叫法？

551
00:23:45,090 --> 00:23:47,884
呃，停車結構，公眾停車場。

552
00:23:47,968 --> 00:23:48,844
英國人叫Car park。

553
00:23:48,927 --> 00:23:51,888
嗯。唔。

554
00:23:51,972 --> 00:23:52,889
睇嚟仲未發生。

555
00:23:52,973 --> 00:23:53,932
你做緊咩？

556
00:23:54,015 --> 00:23:55,892
你啱啱熄咗電腦？

557
00:23:55,976 --> 00:23:56,768
點解熄電腦？

558
00:23:56,852 --> 00:23:58,854
我話咗你知我要準備開會。

559
00:23:58,937 --> 00:24:00,856
Ariel？！

560
00:24:00,939 --> 00:24:02,858
你知我要整早餐俾啲細路。

561
00:24:02,941 --> 00:24:04,860
我可能仲要送佢哋返學，

562
00:24:04,943 --> 00:24:06,862
同埋，你知啦，唔知點解

563
00:24:06,945 --> 00:24:07,863
我仲要準備好呢個會。

564
00:24:07,946 --> 00:24:10,866
對唔住。

565
00:24:10,949 --> 00:24:11,700
對唔住。係意外。

566
00:24:11,783 --> 00:24:13,869
我冇聽清楚。我冇留意。

567
00:24:13,952 --> 00:24:15,871
嚟。準備你個會。

568
00:24:15,954 --> 00:24:16,705
我送啲女返學。

569
00:24:16,788 --> 00:24:19,875
我反正都打算入市中心

570
00:24:19,958 --> 00:24:21,877
去見Scanlon。

571
00:24:21,960 --> 00:24:23,879
你做緊咩？冇嘢。

572
00:24:23,962 --> 00:24:25,881
SCANLON：有架車衝咗落

573
00:24:25,964 --> 00:24:26,882
停車場天台？

574
00:24:26,965 --> 00:24:28,884
唔會。我好肯定我會聽過呢件事。

575
00:24:28,967 --> 00:24:30,886
呢啲嘢一定會有人注意到。

576
00:24:30,969 --> 00:24:32,888
呢啲嘢一定會喺點名嗰陣提出嚟。

577
00:24:32,971 --> 00:24:34,890
好。或者仲未發生。

578
00:24:34,973 --> 00:24:36,892
或者根本唔係喺鳳凰城發生。

579
00:24:36,975 --> 00:24:38,185
咁就好，因為或者我哋可以阻止佢發生。

580
00:24:38,268 --> 00:24:39,436
或者我哋可以發出警告。咩警告？

581
00:24:39,519 --> 00:24:42,898
呢個女人喺事發前食咗Adviprin。

582
00:24:42,981 --> 00:24:43,857
咁至少佢跌落行人路嗰陣

583
00:24:43,940 --> 00:24:45,901
唔會頭痛。

584
00:24:45,984 --> 00:24:46,735
我講真㗎！我開始覺得

585
00:24:46,818 --> 00:24:48,904
呢件事同Kim Furlong個老公無關。

586
00:24:48,987 --> 00:24:50,906
我覺得Adviprin有問題——

587
00:24:50,989 --> 00:24:52,157
全部都有問題——我哋會見到更多呢啲情況。

588
00:24:52,240 --> 00:24:54,910
如果真係咁，我哋到時會應對，

589
00:24:54,993 --> 00:24:56,912
但而家，比我聰明好多嘅人

590
00:24:56,995 --> 00:24:58,914
同我講嘅係

591
00:24:58,997 --> 00:25:00,916
呢批Adviprin係俾人落咗毒

592
00:25:00,999 --> 00:25:01,750
唔係喺生產過程，

593
00:25:01,833 --> 00:25:03,919
而係之後。

594
00:25:04,002 --> 00:25:04,961
或者Furlong先生唔係淨係嬲佢老婆。

595
00:25:05,045 --> 00:25:07,923
或者佢同，呃...

596
00:25:08,006 --> 00:25:08,757
Hastings。佢姓Hastings。

597
00:25:08,840 --> 00:25:10,926
我覺得我哋要搵到佢。呢個Hastings女人。

598
00:25:11,009 --> 00:25:12,928
或者佢唔鍾意佢處理佢索償嘅方式，

599
00:25:13,011 --> 00:25:14,930
但我而家冇嘢可以做。

600
00:25:15,013 --> 00:25:16,932
but there's nothing for me to do now.

601
00:25:17,015 --> 00:25:18,934
你意思係，你唔幫我搵佢？

602
00:25:19,017 --> 00:25:20,936
你啱先話我知，你唔肯定

603
00:25:21,019 --> 00:25:21,937
呢個夢係邊度發生。

604
00:25:22,020 --> 00:25:23,063
Allison，你知唔知

605
00:25:23,146 --> 00:25:24,898
Phoenix有幾多間保險公司？

606
00:25:24,981 --> 00:25:26,900
喺Arizona？喺西南部？

607
00:25:26,983 --> 00:25:28,985
仲未計有幾多人姓Hastings。

608
00:25:31,988 --> 00:25:33,156
（笑）

609
00:25:33,240 --> 00:25:35,909
好啦。我哋安排你喺其中一間會面室

610
00:25:35,992 --> 00:25:37,911
有電腦、電話簿同電話。

611
00:25:37,994 --> 00:25:39,913
如果有人問你做緊咩，

612
00:25:39,996 --> 00:25:41,915
我哋會話你賣緊飛

613
00:25:41,998 --> 00:25:42,832
俾警察舞會。

614
00:25:42,916 --> 00:25:44,918
佢哋仲有冇警察舞會㗎？

615
00:25:45,001 --> 00:25:46,920
考起我。

616
00:25:47,003 --> 00:25:48,922
唔係，我要再約醫生。

617
00:25:49,005 --> 00:25:49,756
唔係，我知佢已經睇過我個女，

618
00:25:49,839 --> 00:25:52,926
但我需要佢再睇多次。

619
00:25:53,009 --> 00:25:53,927
（笑）

620
00:25:54,010 --> 00:25:55,929
我知人哋對眼唔會一晚就變。

621
00:25:56,012 --> 00:25:58,932
唔好意思，我要覆返你電話。

622
00:25:59,015 --> 00:26:00,016
（嘆氣）你做緊咩？

623
00:26:04,020 --> 00:26:05,855
喂。我以為你明㗎。

624
00:26:05,939 --> 00:26:08,858
綠色嘅畫；黃色嘅圖表。

625
00:26:08,942 --> 00:26:10,860
冷靜啲，老友。

626
00:26:10,944 --> 00:26:12,862
我哋搞得掂。只係紙啫。

627
00:26:12,946 --> 00:26:14,864
你去邊？

628
00:26:14,948 --> 00:26:16,866
去拎黃色。你冇黃色？

629
00:26:16,950 --> 00:26:18,868
呢度冇。我又唔係你肚裡條蟲，老友。

630
00:26:18,952 --> 00:26:19,869
呢件事同

631
00:26:19,953 --> 00:26:21,871
讀心術無關。

632
00:26:21,955 --> 00:26:22,872
我同你講過黃色。

633
00:26:22,956 --> 00:26:24,916
冇，你冇講過，但唔緊要。

634
00:26:25,000 --> 00:26:26,042
我去拎啲。有，我講過。

635
00:26:26,126 --> 00:26:28,878
同讀心術完全無關。

636
00:26:28,962 --> 00:26:31,881
係關乎聆聽，而你係冇可能聽人講嘢

637
00:26:31,965 --> 00:26:32,841
當你塞啲音樂入個腦。

638
00:26:32,924 --> 00:26:34,884
你聽唔到。你集中唔到。

639
00:26:34,968 --> 00:26:37,887
你仲睇到嘢真係奇蹟，更何況係做...

640
00:26:37,971 --> 00:26:40,890
先生？你冇事嘛？

641
00:26:40,974 --> 00:26:41,850
嗯，係。唔係。

642
00:26:41,933 --> 00:26:44,894
嗯，你啱先俾咗個靈感我，其實。

643
00:26:44,978 --> 00:26:47,856
好。你仲想我去拎黃色？

644
00:26:47,939 --> 00:26:48,773
係，一定。

645
00:26:48,857 --> 00:26:51,860
嗯，同埋我唔好意思大聲咗。

646
00:26:51,943 --> 00:26:52,861
唔緊要。

647
00:26:52,944 --> 00:26:54,863
我冇留心。

648
00:26:54,946 --> 00:26:55,864
喂。又係我Joe Dubois。

649
00:26:55,947 --> 00:26:57,866
嗯，聽講，而家更加需要

650
00:26:57,949 --> 00:26:59,868
幫我個女約第二次睇醫生。

651
00:26:59,951 --> 00:27:01,870
ALLISON：我知呢度係Fremont保險集團。

652
00:27:01,953 --> 00:27:04,873
我想搵一個客戶服務代表，

653
00:27:04,956 --> 00:27:07,000
一個姓Hastings嘅女人。

654
00:27:08,960 --> 00:27:11,880
你哋冇呢個人？

655
00:27:11,963 --> 00:27:12,881
唔好意思。

656
00:27:12,964 --> 00:27:14,883
多謝。

657
00:27:14,966 --> 00:27:16,885
好。

658
00:27:16,968 --> 00:27:19,012
（鈴聲響起）

659
00:27:22,974 --> 00:27:23,808
喂？

660
00:27:23,892 --> 00:27:25,894
（響號）你做緊咩？

661
00:27:25,977 --> 00:27:26,895
你唔會想知。

662
00:27:26,978 --> 00:27:28,897
你做緊咩？

663
00:27:28,980 --> 00:27:29,731
嗯，你都唔會想知，

664
00:27:29,814 --> 00:27:31,900
但我都係會話你知。

665
00:27:31,983 --> 00:27:34,903
我塞緊車，嗯，所以打俾老婆話

666
00:27:34,986 --> 00:27:36,905
我覺得你應該要停低

667
00:27:36,988 --> 00:27:39,908
你做緊嘅嘢，去接啲仔女放學。

668
00:27:39,991 --> 00:27:41,910
哦，Joe，我諗我唔得。

669
00:27:41,993 --> 00:27:43,912
我喺字母堆入面搵針，

670
00:27:43,995 --> 00:27:45,914
我先去到F咋。

671
00:27:45,997 --> 00:27:47,916
我唔知點同你講，親愛嘅。

672
00:27:47,999 --> 00:27:48,917
冇得商量。

673
00:27:49,000 --> 00:27:50,919
我完全停咗。

674
00:27:51,002 --> 00:27:53,922
我15分鐘郁都冇郁過。唔好意思。

675
00:27:54,005 --> 00:27:55,924
哦，我仲約咗Marie

676
00:27:56,007 --> 00:27:56,925
聽日去睇眼科醫生。

677
00:27:57,008 --> 00:27:58,927
咁就好啦。

678
00:27:59,010 --> 00:27:59,928
你郁未？

679
00:28:00,011 --> 00:28:01,930
話我知你郁緊。

680
00:28:02,013 --> 00:28:04,933
我冇郁，Allison，而且我都唔會郁。

681
00:28:05,016 --> 00:28:05,934
根據電台講，

682
00:28:06,017 --> 00:28:07,936
我會塞喺呢個亂局幾個鐘。

683
00:28:08,019 --> 00:28:09,896
我唔係好明，但佢哋話

684
00:28:09,979 --> 00:28:12,899
有架車由停車場頂層

685
00:28:12,982 --> 00:28:14,901
跌落行人路。

686
00:28:14,984 --> 00:28:16,903
好似五、六層樓咁高，佢哋話

687
00:28:16,986 --> 00:28:18,905
覺得可能有人喺車入面。

688
00:28:18,988 --> 00:28:20,907
懷疑受污染嘅Adviprin導致

689
00:28:20,990 --> 00:28:23,910
Marjorie Hastings死亡，佢係司機

690
00:28:23,993 --> 00:28:25,912
呢架車跌落七層樓

691
00:28:25,995 --> 00:28:26,913
到下面行人路。

692
00:28:26,996 --> 00:28:28,915
你掉咗我哋嗰啲，係嘛？

693
00:28:28,998 --> 00:28:30,917
另外，全州收到報告

694
00:28:31,000 --> 00:28:32,919
多達三宗死亡

695
00:28:33,002 --> 00:28:35,922
初步同受污染Adviprin有關。

696
00:28:36,005 --> 00:28:38,925
與此同時，隨住受污染藥物恐慌擴大，

697
00:28:39,008 --> 00:28:40,927
今日下午喺Phoenix法院

698
00:28:41,010 --> 00:28:42,220
感受到影響，

699
00:28:42,303 --> 00:28:44,931
代理地區檢察官Van Dyke舉行記者會

700
00:28:45,014 --> 00:28:46,933
3點後冇耐。

701
00:28:47,016 --> 00:28:48,935
我相信各位都知道，

702
00:28:49,018 --> 00:28:51,855
我哋收到全州多份報告

703
00:28:51,938 --> 00:28:53,857
關於死亡事件

704
00:28:53,940 --> 00:28:56,860
由摻假Adviprin膠囊引起。

705
00:28:56,943 --> 00:28:58,862
鑑於最近嘅發展，

706
00:28:58,945 --> 00:29:00,864
我嘅辦公室已安排即時釋放

707
00:29:00,947 --> 00:29:02,866
Russell Furlong先生，

708
00:29:02,949 --> 00:29:05,869
佢直到今日下午仍被懷疑謀殺

709
00:29:05,952 --> 00:29:08,872
同佢太太死亡有關。

710
00:29:08,955 --> 00:29:09,914
（笑）

711
00:29:09,998 --> 00:29:10,874
我哋嘅調查...

712
00:29:10,957 --> 00:29:12,083
你見過佢，係嘛？

713
00:29:12,167 --> 00:29:14,919
你覺得佢而家諗緊咩？

714
00:29:15,003 --> 00:29:15,879
...同製造商...

715
00:29:15,962 --> 00:29:17,922
我意思係，佢冇咗太太，

716
00:29:18,006 --> 00:29:19,883
然後坐咗一日半監。

717
00:29:19,966 --> 00:29:21,885
我諗都唔敢諗。

718
00:29:21,968 --> 00:29:24,012
佢哋吵過交。

719
00:29:25,972 --> 00:29:26,848
唔好意思？

720
00:29:26,931 --> 00:29:29,893
佢死嗰晚佢哋吵過交。

721
00:29:29,976 --> 00:29:32,854
關於佢要去嘅出差。

722
00:29:32,937 --> 00:29:34,856
我哋去見佢嗰陣，

723
00:29:34,939 --> 00:29:37,859
佢第一件事就同我哋講呢樣。

724
00:29:37,942 --> 00:29:39,861
嗰陣我冇咁上心，

725
00:29:39,944 --> 00:29:42,864
但...而家...

726
00:29:42,947 --> 00:29:46,993
你知啦，今晚...

727
00:29:49,954 --> 00:29:51,998
一個人喺間屋度。

728
00:29:53,958 --> 00:29:56,002
我賭佢一定好後悔嗰場交。

729
00:29:57,962 --> 00:29:59,881
女人：到你啦。

730
00:29:59,964 --> 00:30:00,882
嗯？到我？

731
00:30:00,965 --> 00:30:02,884
天啊。呢杯係咩酒？

732
00:30:02,967 --> 00:30:04,886
我哋飲咗幾多杯？

733
00:30:04,969 --> 00:30:05,887
男人：冇用㗎。

734
00:30:05,970 --> 00:30:07,889
到你啦。

735
00:30:07,972 --> 00:30:09,891
嚟啦。我講咗我個妹嘅事。

736
00:30:09,974 --> 00:30:10,808
到你啦。

737
00:30:10,892 --> 00:30:11,559
女人：喂，Brown Eyes，我哋喺度

738
00:30:11,643 --> 00:30:13,895
至少仲有四個鐘。

739
00:30:13,978 --> 00:30:15,897
你唔會走得甩㗎。

740
00:30:15,980 --> 00:30:17,899
我知，我知。

741
00:30:17,982 --> 00:30:19,901
男人2：冇人知你個名，老友。

742
00:30:19,984 --> 00:30:21,903
冇人知任何人個名，咁有咩問題？

743
00:30:21,986 --> 00:30:24,906
冇問題。只係...

744
00:30:24,989 --> 00:30:26,908
好啦。好啦，咁樣。

745
00:30:26,991 --> 00:30:30,912
每晚，喺我瞓著之前，

746
00:30:30,995 --> 00:30:33,915
我會諗起我太太...

747
00:30:33,998 --> 00:30:35,917
死咗。

748
00:30:36,000 --> 00:30:37,919
你咩意思？

749
00:30:38,002 --> 00:30:39,921
我意思係，死咗。

750
00:30:40,004 --> 00:30:42,924
好耐一段時間，我會諗佢得病——

751
00:30:43,007 --> 00:30:46,928
你知啦，癌症之類，但，嗯，最近...

752
00:30:47,011 --> 00:30:49,931
係我。

753
00:30:50,014 --> 00:30:51,933
我殺佢。

754
00:30:52,016 --> 00:30:52,934
（笑）

755
00:30:53,017 --> 00:30:54,936
（吸氣嘆氣）

756
00:30:55,019 --> 00:30:57,981
唔好意思要你咁早做呢樣，

757
00:31:01,985 --> 00:31:02,777
但我要返去我度，

758
00:31:02,860 --> 00:31:04,904
接Lynn去葬禮。

759
00:31:04,988 --> 00:31:06,906
幫我同個開心鰥夫打聲招呼。

760
00:31:06,990 --> 00:31:08,908
我尋晚大部分時間同佢一齊。

761
00:31:08,992 --> 00:31:10,910
你講緊咩？

762
00:31:10,994 --> 00:31:11,869
我發夢見到佢講緊Kim。

763
00:31:11,953 --> 00:31:13,913
講佢點樣想佢死。

764
00:31:13,997 --> 00:31:14,914
同邊個講？

765
00:31:14,998 --> 00:31:16,916
我唔知。

766
00:31:17,000 --> 00:31:17,917
幾時發生？

767
00:31:18,001 --> 00:31:19,919
我唔知。

768
00:31:20,003 --> 00:31:20,920
邊度發生？

769
00:31:21,004 --> 00:31:23,923
你知啦，講到我哋嘅另一半，

770
00:31:24,007 --> 00:31:26,926
有好多人都，

771
00:31:27,010 --> 00:31:28,928
特別係好多結咗婚嘅人，

772
00:31:29,012 --> 00:31:30,930
會講啲唔係真心嘅說話。

773
00:31:31,014 --> 00:31:32,932
我會記得同你嘅另一半講。

774
00:31:33,016 --> 00:31:35,935
Allison，我哋有五宗死亡

775
00:31:36,019 --> 00:31:37,854
同呢隻Adviprin有關。

776
00:31:37,937 --> 00:31:39,856
你想話我知

777
00:31:39,939 --> 00:31:40,857
你覺得Furlong殺晒佢哋？

778
00:31:40,940 --> 00:31:43,901
我唔知。可能啦。咁樣講唔通。

779
00:31:43,985 --> 00:31:45,862
佢點樣做到？

780
00:31:45,945 --> 00:31:47,071
你話有嘢注入膠囊。

781
00:31:47,155 --> 00:31:49,907
肌肉鬆弛劑。

782
00:31:49,991 --> 00:31:50,950
佢可以落喺多過一支樽，

783
00:31:51,034 --> 00:31:52,869
多過一個人。

784
00:31:52,952 --> 00:31:54,871
你殺五個人嚟掩飾

785
00:31:54,954 --> 00:31:56,914
你其實只係想殺一個人。

786
00:31:56,998 --> 00:31:58,875
（吸鼻）

787
00:31:58,958 --> 00:31:59,876
唔好意思。我唔信。

788
00:31:59,959 --> 00:32:02,003
（敲門）

789
00:32:03,963 --> 00:32:06,007
又見面啦，Dubois先生。

790
00:32:07,967 --> 00:32:09,886
話我知係細Marie嘅孖生姊妹。

791
00:32:09,969 --> 00:32:12,889
啊，冇咁好彩。

792
00:32:12,972 --> 00:32:14,891
Dubois先生，我保證，

793
00:32:14,974 --> 00:32:16,893
你個女上次嚟

794
00:32:16,976 --> 00:32:18,895
已經做咗全面檢查。

795
00:32:18,978 --> 00:32:20,855
嗯。你有冇聽過我太太，Allison Dubois？

796
00:32:20,938 --> 00:32:23,858
舊年報紙

797
00:32:23,941 --> 00:32:25,860
有好多關於佢嘅嘢。

798
00:32:25,943 --> 00:32:26,861
冇？嗯，呃...

799
00:32:26,944 --> 00:32:28,863
佢喺地區檢察官辦公室做過。

800
00:32:28,946 --> 00:32:30,865
She worked for the district attorney's office,

801
00:32:30,948 --> 00:32:32,867
嗯，佢好，好...

802
00:32:32,950 --> 00:32:34,869
佢好敏感，直覺好強。

803
00:32:34,952 --> 00:32:37,872
唔知你信唔信呢啲嘢。

804
00:32:37,955 --> 00:32:39,874
你知啦——同死人傾偈、發夢見到未來、

805
00:32:39,957 --> 00:32:41,876
讀心術？

806
00:32:41,959 --> 00:32:44,879
我完全唔明你想講乜。

807
00:32:44,962 --> 00:32:45,880
醫生，你鍾唔鍾意音樂？

808
00:32:45,963 --> 00:32:47,882
你鍾意邊種音樂？

809
00:32:47,965 --> 00:32:50,885
其實呢個係我大女，所以...

810
00:32:50,968 --> 00:32:53,888
你鍾唔鍾意音樂劇，好似《仙樂飄飄處處聞》？

811
00:32:53,971 --> 00:32:57,016
嚟，陪我聽下。聽一分鐘就得。

812
00:33:05,983 --> 00:33:07,902
好，乖女...

813
00:33:07,985 --> 00:33:09,153
唔係，唔係，唔係。

814
00:33:09,237 --> 00:33:11,906
唔好，我唔想你睇我指住邊行字。

815
00:33:11,989 --> 00:33:13,908
我唔想你諗

816
00:33:13,991 --> 00:33:15,910
我喺嗰邊指住邊行字。

817
00:33:15,993 --> 00:33:16,911
我只係想你聽 Julie Andrews 唱歌

818
00:33:16,994 --> 00:33:19,997
同埋睇住 Marie。

819
00:33:24,001 --> 00:33:26,003
好，乖女。可唔可以話畀我聽呢行字寫乜？

820
00:33:29,006 --> 00:33:31,008
畀個提示我啦，爸爸。

821
00:33:34,011 --> 00:33:35,930
哎呀...

822
00:33:36,013 --> 00:33:38,933
（笑）

823
00:33:39,016 --> 00:33:40,935
睇你笑到見牙唔見眼。

824
00:33:41,018 --> 00:33:42,895
未見過有人發現自己個女有散光

825
00:33:42,979 --> 00:33:46,899
會咁開心。

826
00:33:46,983 --> 00:33:47,900
你係妒忌咋。

827
00:33:47,984 --> 00:33:49,902
哦，係咩？冇錯。

828
00:33:49,986 --> 00:33:51,904
因為我遇到問題，諗到點解決。

829
00:33:51,988 --> 00:33:54,907
而家同你嘅 Mack Daddy 講你有乜問題。

830
00:33:54,991 --> 00:33:57,910
等我睇下可唔可以令你笑返，好唔好？

831
00:33:57,994 --> 00:33:59,912
「Mack Daddy」？嗯哼。

832
00:33:59,996 --> 00:34:02,915
天啊，你咁得戚真係好乞人憎。

833
00:34:02,999 --> 00:34:03,708
哦，係咩？呢個係細數

834
00:34:03,791 --> 00:34:06,919
換嚟同我一齊嘅刺激感。

835
00:34:07,003 --> 00:34:08,920
嚟啦，我喺呢度都聽到

836
00:34:09,005 --> 00:34:10,922
你個腦喺度轉。

837
00:34:11,007 --> 00:34:12,007
嚟啦。話畀我聽發生咩事。做乜？

838
00:34:14,010 --> 00:34:15,928
Furlong 殺咗佢老婆。

839
00:34:16,012 --> 00:34:16,929
佢殺咗 Lynn 嘅朋友。

840
00:34:17,013 --> 00:34:18,931
我... 我肯定。

841
00:34:19,014 --> 00:34:19,931
我知你肯定，

842
00:34:20,016 --> 00:34:21,934
但事實係你冇證據。

843
00:34:22,018 --> 00:34:22,935
所以我覺得你要對呢個制度

844
00:34:23,018 --> 00:34:23,811
有信心。

845
00:34:23,895 --> 00:34:25,897
佢哋最終會睇到你見到嘅嘢，

846
00:34:25,980 --> 00:34:27,899
最終會捉到佢。

847
00:34:27,982 --> 00:34:30,860
「制度」？嗯哼。

848
00:34:30,943 --> 00:34:31,860
「佢同邊個講嘢？」

849
00:34:31,944 --> 00:34:32,862
「呢件事幾時發生？」

850
00:34:32,945 --> 00:34:35,864
「喺邊度發生？」

851
00:34:35,947 --> 00:34:36,741
嗯哼。

852
00:34:36,824 --> 00:34:38,868
冷靜啲。我哋要休息下。

853
00:34:38,951 --> 00:34:39,869
呼。

854
00:34:39,952 --> 00:34:42,871
「冷靜啲」？嗯哼。

855
00:34:42,955 --> 00:34:43,706
「我哋要休息下」？

856
00:34:43,790 --> 00:34:44,873
你就得呢啲嘢，Mack Daddy？

857
00:34:44,956 --> 00:34:46,876
哦，你想要我最好嘅嘢？

858
00:34:46,958 --> 00:34:49,879
咁就唔好開空頭支票，Mack Daddy。

859
00:34:49,962 --> 00:34:51,880
（笑）哦，唔係，唔係...

860
00:34:51,964 --> 00:34:54,884
唔好開張兌現唔到嘅支票，Mack Daddy。

861
00:34:54,967 --> 00:34:56,886
（一齊笑）

862
00:34:56,969 --> 00:34:59,931
FURLONG： 睇吓嗰啲人，喺度瞓覺。

863
00:35:00,014 --> 00:35:01,891
佢哋點做到㗎？

864
00:35:01,974 --> 00:35:03,059
我做唔到。

865
00:35:03,142 --> 00:35:05,895
男人： 佢哋仲話至少一個鐘。

866
00:35:05,978 --> 00:35:08,856
佢哋過去三個鐘都係咁講。

867
00:35:08,940 --> 00:35:09,690
女人： 你聽到我講乜未？

868
00:35:09,774 --> 00:35:11,859
你哋有冇人聽到我講乜？

869
00:35:11,943 --> 00:35:12,860
我哋聽到。我哋全部聽到：

870
00:35:12,944 --> 00:35:14,862
我老婆、佢老婆、

871
00:35:14,946 --> 00:35:16,864
你老公、呢條友嘅阿媽、

872
00:35:16,948 --> 00:35:17,865
你嘅生意夥伴。

873
00:35:17,949 --> 00:35:19,867
你有乜好橋？

874
00:35:19,951 --> 00:35:21,869
佢哋一齊搭飛機墜機？

875
00:35:21,953 --> 00:35:24,872
我意思係，我哋點樣做到？

876
00:35:24,956 --> 00:35:26,874
男人2： 我係化學家。

877
00:35:26,958 --> 00:35:28,876
你記唔記得炭疽？

878
00:35:28,960 --> 00:35:30,878
911之後？用炭疽點睇？

879
00:35:30,962 --> 00:35:31,921
哦，係。絕對得。炭疽。

880
00:35:32,004 --> 00:35:33,881
我屋企車房有啲。

881
00:35:33,965 --> 00:35:36,884
你知唔知呢個對話有咩問題？

882
00:35:36,968 --> 00:35:38,886
我話畀你聽呢個對話有咩問題。

883
00:35:38,970 --> 00:35:39,887
你哋全部癲咗。

884
00:35:39,971 --> 00:35:41,889
你哋全部癲咗，

885
00:35:41,973 --> 00:35:43,891
而我越聽越清醒。

886
00:35:43,975 --> 00:35:47,895
（電話響）

887
00:35:47,979 --> 00:35:49,897
喂，親愛嘅。

888
00:35:49,981 --> 00:35:51,899
唔係，我仲喺度。

889
00:35:51,983 --> 00:35:53,901
男人2： 喂，有冇人記得五年前定十年前

890
00:35:53,985 --> 00:35:56,904
嗰單阿士匹靈事件？

891
00:35:56,988 --> 00:35:58,906
有人喺膠囊落毒嗰單？

892
00:35:58,990 --> 00:36:01,993
（喘氣）

893
00:36:07,999 --> 00:36:09,917
（嘆氣）所以你而家話畀我聽

894
00:36:10,001 --> 00:36:11,919
每個死者都係俾身邊嘅人殺？

895
00:36:12,003 --> 00:36:13,921
係，但佢哋全部夾埋一齊做。

896
00:36:14,005 --> 00:36:16,924
你點知？因為你...

897
00:36:17,008 --> 00:36:18,926
偷聽到呢個對話？

898
00:36:19,010 --> 00:36:21,929
點解你咁堅持反對？

899
00:36:22,013 --> 00:36:23,931
點解你咁抗拒呢個諗法？

900
00:36:24,015 --> 00:36:25,933
我唔蠢㗎，Allison。

901
00:36:26,017 --> 00:36:27,935
我哋全部都經歷過呢啲嘢。

902
00:36:28,019 --> 00:36:30,897
我哋一搵到五個死者

903
00:36:30,980 --> 00:36:32,899
就即刻查佢哋之間有冇關連，

904
00:36:32,982 --> 00:36:33,900
佢哋屋企人之間有冇關連。

905
00:36:33,983 --> 00:36:35,902
佢哋住喺成個州唔同地方。

906
00:36:35,985 --> 00:36:36,819
佢哋完全冇共同點。

907
00:36:36,903 --> 00:36:38,905
冇人試過共用

908
00:36:38,988 --> 00:36:40,907
一個電話對話或者電郵。

909
00:36:40,990 --> 00:36:42,909
我唔信。咁就唔好彩喇，

910
00:36:42,992 --> 00:36:44,911
因為我五分鐘後要去法庭作證，

911
00:36:44,994 --> 00:36:46,913
冇時間喺度同你拗。

912
00:36:46,996 --> 00:36:47,914
但點解唔問我哋嘅好朋友 Russell Furlong 本人？

913
00:36:47,997 --> 00:36:49,916
你講乜嘢？

914
00:36:49,999 --> 00:36:51,918
佢個半鐘後會落嚟。

915
00:36:52,001 --> 00:36:54,921
了解返佢老婆死嘅所有嘢。

916
00:36:55,004 --> 00:36:56,923
工廠嘅調查、

917
00:36:57,006 --> 00:36:57,882
同不滿員工嘅訪問。

918
00:36:57,965 --> 00:36:59,926
Van Dyke 想我哋好好招呼佢，

919
00:37:00,009 --> 00:37:01,928
盡全力，等佢可能、

920
00:37:02,011 --> 00:37:03,930
或者唔會因為上星期鎖佢

921
00:37:04,013 --> 00:37:06,933
而告個城市。

922
00:37:07,016 --> 00:37:07,934
歡迎你坐低聽。

923
00:37:08,017 --> 00:37:10,937
我樂意。

924
00:37:11,020 --> 00:37:13,898
所以而家我哋主要集中...

925
00:37:13,981 --> 00:37:14,732
點樣喺製造過程中

926
00:37:14,815 --> 00:37:16,859
可以摻雜雜質，

927
00:37:16,943 --> 00:37:17,652
即使有我頭先講嘅

928
00:37:17,735 --> 00:37:21,864
所有安全措施。

929
00:37:21,948 --> 00:37:24,867
加上員工訪問同深入背景調查，

930
00:37:24,951 --> 00:37:26,869
我相信我哋好快會搵到啲嘢。

931
00:37:26,953 --> 00:37:28,871
好。明白。

932
00:37:28,955 --> 00:37:31,874
聽落你做得啱晒。

933
00:37:31,958 --> 00:37:33,876
即係五個警察部門，加 FBI，

934
00:37:33,960 --> 00:37:35,878
加 FDA？

935
00:37:35,962 --> 00:37:37,880
嗯。

936
00:37:37,964 --> 00:37:39,924
我同意，探員。我... 我相信

937
00:37:40,007 --> 00:37:41,884
我哋好快會搵到啲嘢。

938
00:37:41,968 --> 00:37:44,887
多謝你嘅信任，Furlong 先生。

939
00:37:44,971 --> 00:37:46,931
（清喉嚨）

940
00:37:47,014 --> 00:37:50,893
嗯，係。其實... 仲有一件事。

941
00:37:50,977 --> 00:37:52,895
Dubois 太太

942
00:37:52,979 --> 00:37:54,855
想問你一個快問題。

943
00:37:54,939 --> 00:37:57,984
當然。當然，幫到手我一定幫。

944
00:37:59,944 --> 00:38:02,863
Furlong 先生，你認唔認得呢啲人？

945
00:38:02,947 --> 00:38:04,865
哦... 天啊。

946
00:38:04,949 --> 00:38:06,867
係，當然認得。

947
00:38:06,951 --> 00:38:08,869
我喺報紙同電視見過佢哋嘅相。

948
00:38:08,953 --> 00:38:10,871
呢啲... 呢啲係另外四個

949
00:38:10,955 --> 00:38:12,873
同 Kim 一樣死法嘅人。

950
00:38:12,957 --> 00:38:13,874
你有冇見過佢哋任何一個？

951
00:38:13,958 --> 00:38:15,876
喺佢哋死之前？

952
00:38:15,960 --> 00:38:19,880
天啊。唔係，我唔知。點解咁問？

953
00:38:19,964 --> 00:38:20,715
親戚呢？你有冇可能見過

954
00:38:20,798 --> 00:38:22,883
其中一個死者嘅親戚？

955
00:38:22,967 --> 00:38:24,885
佢老公或者佢個仔？

956
00:38:24,969 --> 00:38:25,886
Allison...

957
00:38:25,970 --> 00:38:27,888
佢老婆？佢生意夥伴？

958
00:38:27,972 --> 00:38:29,890
呢度發生緊咩事？

959
00:38:29,974 --> 00:38:31,892
我開始覺得自己又變返疑犯，探員。

960
00:38:31,976 --> 00:38:33,894
我向你保證，Furlong 先生，鳳凰城

961
00:38:33,978 --> 00:38:35,104
唔會當你係疑犯...

962
00:38:35,187 --> 00:38:36,897
唔好意思。我未聽到你嘅答案。

963
00:38:36,981 --> 00:38:38,983
Allison... 答案係冇。

964
00:38:40,985 --> 00:38:42,028
據我所知，

965
00:38:42,111 --> 00:38:43,904
我從未見過你講嘅呢啲人。

966
00:38:43,988 --> 00:38:45,906
我連佢哋個名都唔知。

967
00:38:45,990 --> 00:38:47,908
但我知你個名。

968
00:38:47,992 --> 00:38:50,911
我知你係邊個，知你做乜，

969
00:38:50,995 --> 00:38:52,913
我好開心你跟呢單案。

970
00:38:52,997 --> 00:38:56,917
我想你搵出殺我老婆嘅兇手。

971
00:38:57,001 --> 00:38:59,920
但如果你話畀自己聽

972
00:39:00,004 --> 00:39:01,922
係我...

973
00:39:02,006 --> 00:39:05,926
（聲音哽咽）或者我可能有關，

974
00:39:06,010 --> 00:39:09,930
我請你，望住我對眼，

975
00:39:10,014 --> 00:39:11,932
讀我個心，

976
00:39:12,016 --> 00:39:12,808
做你平時做嘅嘢，

977
00:39:12,892 --> 00:39:14,935
等我哋快啲搞清楚，

978
00:39:15,019 --> 00:39:15,895
集中精神

979
00:39:15,978 --> 00:39:18,981
搵出真正做呢件事嘅仆街。

980
00:39:27,990 --> 00:39:29,992
SCANLON： Allison，搞掂未？

981
00:39:31,994 --> 00:39:33,913
嗯...（嘆氣）

982
00:39:33,996 --> 00:39:35,915
多謝你，Furlong 先生。

983
00:39:35,998 --> 00:39:37,917
我哋多謝你...

984
00:39:38,000 --> 00:39:40,002
對我哋嘅信任。

985
00:39:48,010 --> 00:39:50,930
ALLISON： 視野有好多種形式。

986
00:39:51,013 --> 00:39:53,933
有眼睛畀我哋嘅視野。

987
00:39:54,016 --> 00:39:55,935
JOE：哈哈！（歡呼）

988
00:39:56,018 --> 00:39:57,937
好靚！你好靚！

989
00:39:58,020 --> 00:39:59,855
你好靚。

990
00:39:59,939 --> 00:40:01,232
你睇落好大個。

991
00:40:01,315 --> 00:40:04,860
有智慧畀我哋嘅視野。

992
00:40:04,944 --> 00:40:06,862
公共電話？好，我諗唔到。

993
00:40:06,946 --> 00:40:09,865
我完全唔知係咩意思。

994
00:40:09,949 --> 00:40:12,868
咁我哋兩個都唔知。

995
00:40:12,952 --> 00:40:14,870
我愛你。

996
00:40:14,954 --> 00:40:16,872
（低聲）我愛你。

997
00:40:16,956 --> 00:40:18,874
ALLISON： 仲有另一種視野，

998
00:40:18,958 --> 00:40:22,878
嚟自感覺、夢境。

999
00:40:22,962 --> 00:40:24,880
女人（廣播）：各位先生女士，

1000
00:40:24,964 --> 00:40:26,090
多謝你哋嘅耐心等候。

1001
00:40:26,173 --> 00:40:28,884
呢個時候，TransCoast Airways好高興宣佈

1002
00:40:28,968 --> 00:40:31,887
JFK機場終於清理好一條跑道

1003
00:40:31,971 --> 00:40:34,890
今晚會恢復航班服務

1004
00:40:34,974 --> 00:40:35,891
所以而家我哋開始登機

1005
00:40:35,975 --> 00:40:39,019
前往亞利桑那州鳳凰城嘅414號航班

1006
00:40:40,938 --> 00:40:41,689
男：所以上到飛機之後

1007
00:40:41,772 --> 00:40:43,858
唔可以有對話

1008
00:40:43,941 --> 00:40:45,860
連打招呼都唔得

1009
00:40:45,943 --> 00:40:46,735
好。係。

1010
00:40:46,819 --> 00:40:47,486
你明點做㗎，係咪？

1011
00:40:47,570 --> 00:40:49,864
冇電郵，冇手機

1012
00:40:49,947 --> 00:40:50,739
你講緊乜嘢？

1013
00:40:50,823 --> 00:40:52,867
冇人知道對方個名

1014
00:40:52,950 --> 00:40:54,869
女：我下星期二會經紐約返嚟

1015
00:40:54,952 --> 00:40:57,872
呢個係呢度休息室出面

1016
00:40:57,955 --> 00:40:58,706
嘅公共電話號碼

1017
00:40:58,789 --> 00:41:01,876
我會喺嗰度由7點到7點20分

1018
00:41:01,959 --> 00:41:03,878
邊個想繼續呢件事

1019
00:41:03,961 --> 00:41:05,880
就喺你嗰度搵個公共電話

1020
00:41:05,963 --> 00:41:07,882
打呢個號碼

1021
00:41:07,965 --> 00:41:08,883
呢件事真係癲㗎，你知唔知？

1022
00:41:08,966 --> 00:41:09,800
如果我改變主意呢？

1023
00:41:09,884 --> 00:41:11,886
如果有人改變主意呢？

1024
00:41:11,969 --> 00:41:13,888
男2：唔好打嚟

1025
00:41:13,971 --> 00:41:14,805
旅途愉快

1026
00:41:14,889 --> 00:41:16,891
女：係。旅途愉快

1027
00:41:16,974 --> 00:41:20,019
男：係囉。好多嘢要諗

1028
00:41:23,981 --> 00:41:24,982
（吸氣聲）

1029
00:41:28,986 --> 00:41:31,989
（輕笑聲）

1030
00:41:39,997 --> 00:41:42,917
想聽個有趣嘅巧合嗎，Furlong先生？

1031
00:41:43,000 --> 00:41:44,919
上年1月16號

1032
00:41:45,002 --> 00:41:46,921
東北部有場暴風雪

1033
00:41:47,004 --> 00:41:48,923
一班由紐約去鳳凰城嘅航班

1034
00:41:49,006 --> 00:41:49,798
延誤咗超過14個鐘

1035
00:41:49,882 --> 00:41:51,926
你嗰陣喺嗰班機度，係咪？

1036
00:41:52,009 --> 00:41:54,929
可能係掛

1037
00:41:55,012 --> 00:41:57,932
佢老公都喺度

1038
00:41:58,015 --> 00:41:58,933
佢老婆都喺度

1039
00:41:59,016 --> 00:42:00,935
佢個仔都喺度

1040
00:42:01,018 --> 00:42:02,937
佢生意夥伴都喺度

1041
00:42:03,020 --> 00:42:05,898
好。咁證明咗啲乜？

1042
00:42:05,981 --> 00:42:07,900
暫時...乜都證明唔到

1043
00:42:07,983 --> 00:42:09,902
但係你哋有五個人

1044
00:42:09,985 --> 00:42:11,904
我哋知道晒所有名，就算你哋唔知

1045
00:42:11,987 --> 00:42:14,907
你哋其中一個會露出馬腳

1046
00:42:14,990 --> 00:42:15,783
其中一個會頂唔順

1047
00:42:15,866 --> 00:42:18,911
我哋會睇住你哋露出馬腳嗰一刻

1048
00:42:18,994 --> 00:42:20,913
ALLISON：仲有一種視野

1049
00:42:20,996 --> 00:42:23,916
係嚟自耐性同堅持

1050
00:42:23,999 --> 00:42:27,920
我哋點睇呢個偷窺狂？

1051
00:42:28,003 --> 00:42:30,923
夜晚嘅偷窺者...

1052
00:42:31,006 --> 00:42:32,925
佢嘅眼睛喺度搵人露出馬腳

1053
00:42:33,008 --> 00:42:34,927
搵人頂唔順

1054
00:42:35,010 --> 00:42:36,929
字幕由CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION

1055
00:42:37,012 --> 00:42:39,014
同TOYOTA贊助。邁步向前。
